Summary of Stanza 1 of the poem Archaic Torso of Apollo. Line-by-line analysis. This week’s poem is a new English translation of Rainer Maria Rilke’s sonnet ” Archäischer Torso Apollos”. “Apollo’s Archaic Torso” is by a. Archaic Torso of ApolloRAINER MARIA RILKE Source for information on Archaic Torso of Apollo: Poetry for Students dictionary.

Author: Nazshura Gagor
Country: Guatemala
Language: English (Spanish)
Genre: Music
Published (Last): 15 July 2004
Pages: 383
PDF File Size: 16.81 Mb
ePub File Size: 5.43 Mb
ISBN: 423-5-11869-612-6
Downloads: 92557
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Zologis

The poem has no defined rhyme scheme but the syllabic meter stays fairly constant, with no fewer than nine beats per line, and no more than twelve. Paula 28 March at Otherwise this stone would not be so complete from its shoulder showering body into absent feet.

And went on in sunlight, into the Hofgarten, And drank coffee, and talked for an hour. In a short essay called “Concerning Landscape,” which Rilke wrote inhe addresses the difference between the way the Greeks saw people and the way people were viewed after the introduction of Christianity. In he became the friend, and for a time the secretary, of Rodin, and it was during his twelve-year Paris residence that Rilke enjoyed his greatest atchaic activity.

The way they cast light back down onto the pavement is the way the invisible, no longer present eyes they represent cast light down onto and into the torso. In I and Thouoriginally published in German inBuber presents a religious and philosophical meditation on the varieties of relationships that are possible between people, and between people and things. I’ll just give you a tiny bit of context about the poem.

He published his first book, Leben und Lieber: While the more literal version is stately and slow-paced, I like the colloquial touch of “incredible” for the torso’s head, and the brevity of the description of Apollo’s eyes, “ripened like apples”. Clarissa Aykroyd 28 March at So the sonnet form prepares us to be convinced of something, it prepares us for a turn, and “Archaic Torso of Apollo” has the sharpest last minute turn in sonnet history.


Archaic Torso Of Apollo Poem by Rainer Maria Rilke – Poem Hunter

The poem, rather, only forces awareness on the poet, the understanding that he is missing something that the statue, fragmented as it is, still possesses. It is a fourteen-line poem with an exemplary rhyme scheme abba, cddc, eef, gfgwhich Mitchell does not try to reproduce in the English. The poem ends by returning arcaic the idea of change, but this time as a deliberate act that “must” be undertaken. Rilke died xrchaic leukemia in Academy of American Poets Educator Newsletter.

Somehow that last line still grabs me.

Archaic Torso Of Apollo – Poem by Rainer Maria Rilke

The poet seems to be talking to someone or to a group, as if he were a guide leading a group through a museum and stopping to explain the exhibits. Let me preface with the admission that I have very limited confidence in my entry level German. In the scenes of their vases … the surroundings … are only mentioned … but the naked human beings are everything, they are like trees bearing fruit … and like springs in which the birds are singing.

In the Bishop poem, she proceeds like a kind of perceptual scientist—this is what the fish’s eyes look like, the scales, the hooks in its jaw.

Archaic Torso of Apollo by Rainer Maria Rilke – Poems |

This troso seems to give everyone fits. Rather than engaging exclusively in carrying the forms of art over to poetry, they concentrate on the absences of art to the advantage of poetry.


Night hunting cats slink in the shadows. Sensuous violence suffuses the phrase “glisten like a predator’s pelt”. The ruined, but still handsome, statue of Apollo inspires Rilke’s lyric archaif the higher implications of physical or artistic beauty.

The power of a star is generally self contained. But for the most part, at least for me, they fall short of that rare but essential poetic translation quality:. They generally blend with the landscape. When his schooling began he was apoloo to a military boarding academy but discharged, after transferring to second school, for health reasons.

This piece is about 17 printed pages long. The absurdity begins to resolve as the mention of being loved in line 4 anticipates a revealing transformation at the end torsoo the poem: You have to change your life startles the reader and sends critical commentators into the realms of uncharted metaphysics.

And that most of the same translators also seem unwilling to be open to any ironic interpretations in Rilke.

Both poems exhort the reader to change or transform, and both, Waters posits, are successful because they do not indicate how to effect that change. We never knew his head and all the light that ripened in his fabled eyes.

It’s also a form that is inescapably linked to wholeness. The two parts of the body should be equal in their brilliance.